Юридический перевод
Юридический перевод, термин подразумевающий передачу на другой язык материалов, относящихся к области права. Существует множество документов, которые могут служить объектом юридического перевода.
Юридический перевод документов, среди профессионалов традиционно считается одним из самых сложных видов перевода. В юридическом переводе не допускается наличия разночтения, неточностей и свободного стиля.
Перевод юридических документов
Перевод юридических документов - особенная услуга, требующая углублённых знаний в гражданском, уголовном и уголовно-процессуальном, авторском, трудовом и семейном праве.
Дело в том, что любой юридический документ на иностранном языке, отражает характерные черты правовой системы того государства, на языке которого они написаны, поэтому переводчик должен не только разбираться в юридических тонкостях, но и владеть формулировками, которые существуют в правовом поле другой страны.
Перевод юридических текстов:
- договоры
- сделки
- контракты
- правовые акты
- законы
- юридические заключения.
Что делать, чтобы избежать проблем, связанных с некачественным юридическим переводом важных документов? Обычно, над юридическим переводом работают только дипломированные специалисты, практикующие в юриспруденции и имеющие образование в юридической сфере.
Юридический перевод, выполненный профессиональными сотрудниками бюро переводов, будет нотариально заверен и легализирован в установленном законом порядке.
sbird Виртуальное Бюро переводов 415